Бруно Шульц. Обірване життя на піку слави


Саме під такою назвою 19 листопада у відділі документів іноземними мовами відбувся вечір літературного портрету Бруно Шульца, письменника і художника, все життя якого пройшло у містечку Дрогобич на Львівщині, що розташоване на перехресті кількох культур. Зростав у багатомовному середовищі: вдома – польська й німецька, на вулиці – українська й ідиш. Роки навчання пройшли у Дрогобицькій реальній гімназії,(де згодом і працював) потім у Львівській політехніці на архітектурному факультеті.
Під час другої світової війни, аби вижити, вимушений був розписувати фресками будинок шефа гестапо Фелікса Ландау. Весь час перебував у страху за своє життя. У той день (19 листопада), коли наважився втікати, загинув не далеко від дому від рук есесівця. Навряд чи хто міг би пояснити у чому саме феномен цього мистця, але всі, хто так чи інакше цікавиться його творчістю стверджують, що він є особистістю феноменальною.
Його називають українським Кафкою. Твори Шульца перекладено на десятки мов світу, в т.ч.  -  японською, корейською, гебрейською. У польських школах складають державний іспит з його творчості, у США засновано премію ім. Бруно Шульца для молодих іноземних авторів, Каннський фестиваль високої нагороди за фільм, знятий польськими кінематографістами (режисер Войцех Хас) за повістю "Санаторій під клепсидрою".

 Фрагмент фільму "Санаторій під клепсидрою" мали змогу подивитися усі присутні на літературній годині. Зокрема, Кшиштоф Васілєвскій – віцеконсул Генерального Консульства Республіки Польща у Луцьку, Ніна Поремська – голова товариства Польської культури ім. Тадеуша Костюшка, Ядвіга Демчук – викладач польської мови. Цікавим та змістовним був виступ директора нашої книгозбірні, заслуженого діяча культури України – Людмили Стасюк.

Вечір пройшов у камерній, спокійній атмосфері. Присутні, разом з ведучими імпрези Марією Лавренюк та Світланою Ясінською, віртуально, за допомогою слайдопоказу (Олена Пишнюк), мандрували дорогами життя Бруно, прослухали у ривки з повістей «Цинамонові крамниці» та «Санаторій під клепсидрою», які прочитала Ольга Кириченко. 
Шкода, що представники єврейської громади нашого міста, не зважаючи на запрошення, не змогли бути присутніми на цій імпрезі.


Коментарі

Популярні дописи з цього блогу

Переклади Олени Пчілки

Бібліотека Луї Нюсера, Ніцца, Франція

"Бібліотечна гутірка" про улюблені книги