У 1981 році, у мову Шекспіра, англійським лінгвістом Генрі Світом вперше
було введено термін «Конверсія». Минув час, і це поняття стало одним зі
способів творення нових слів.
Про те, що ж таке конверсія зробив свої напрацювання й висновки, опираючись
на фонд підручників відділу документів іноземними мовами та ІЦ «Вікно в
Америку», наш читач – колишній військовий перекладач, а нині викладач
англійської мови Олександр Ковальчук. На основі його досліджень вийшла брошура
«Конверсія у сучасній англійській мові. Дослідження, на які раніше не
зверталася увага науковців». Брошура зацікавила викладачів лінгвістики у вузах не тільки нашого міста, а й Києва і використовується як навчальний посібник. У передмові до брошури він зазначив: "Системна робота з науковими працями дала мені можливість дійти висновку, що лексикологи розглядають конверсію за одним й тим же шаблоном: поділ конверсії на моделі, на конверсію повну і часткову та трапеційну і випадкову, тощо. В той же час багато учасників конверсійного процесу залишаються поза полем дослідження".
Окрім того, Олександр Степанович, на основі висновків, виготовив перевернуту піраміду конверсії, яку люб'язно презентував у нашому відділі. Усі, хто цікавляться цим питанням запрошуємо заглянути у відділ документами іноземними мовами.
Немає коментарів:
Дописати коментар