субота, 2 липня 2011 р.

Переклади Олени Пчілки

Майже п'ятдесят літ трудилася Олена Пчілка на ниві української культури і літератури як письменник, драматург, перекладач, літературний критик, фольклорист, етнограф, видавець, редактор. Переклади Ольги Петрівни займають чільне місце у її літературному доробку. Першою літературною спробою Олени Пчілки був переклад казок Андерсена за порадою М.Старицького.
Відомі її переклади  творів Льва Толстого, Лермонтова, Пушкіна, Кольцова, Гоголя, Фета, Тютчева, Надсона, Тургенєва, авторів античної та західноєвропейської літератури: Сапфо, Овідія, Лонгфелло, Свіфта, Діккенса, Гете, Шіллера, Гейне, Гюго, Доде, Словацького, Міцкевича, Андерсена, Мопассана, Уайльда, Андерсена, Брет-Гарта, Мопассана та ін. Метою популяризації рідного слова вона переклала російською мовою також власні оповідання і поезії із збірки „Думки-мережанки".
Залучала Ольга Петрівна до перекладів і молодь, зокрема своїх дітей.
Дочка Ольга згадувла: "Леся далі вчить з мамою німецьку і французьку, читає книжки на цих мовах. На Різдво приїхав Михась у Колодяжне, Леся змагається з ним в перекладанні з Гомера та Овідія. Недавно вона почала з мамою перекладати "Іліаду".

Леся Українка, своїм авторитетом у перекладацькій справі вважала саме Ольгу Петрівну. У листі до брата Михайла вона написала: "Мама казала, що по її думці, краще найперше видання Гейне, вона думає, що се було б дуже цікаво для кожного з галичан". Є у листі  іще кілька посилань на маму: "Мама каже, що можна було б видать тепер ті переклади з Короленка, які вже єсть; потім (або ще перше) видать "Lieder" і "Atta Troll" Гейне...".
Ольга Петрівна вважала переклади збагаченням та доповненням рідної мови. У передмові до  власних перекладів з Гоголя писала: „Трудно зважить, що більше розвиває мову, чи переклади, чи первотвори? Либонь, треба сказати так: ті й другі однаково"






Біографію Олени Пчілки англійською мовою наші користувачі можуть знайти у 3 томі "Encyclopedia of Ukraine", виданому в Торонто 1993 року та у 2 томі книги "Золота книга української еліти", що вийшла в Києві 2001 року.



Немає коментарів:

Дописати коментар

“Чайна дискусія” в ІЦ «Вікно в Америку

  Сьогодні працівники Волинської обласної універсальної наукової бібліотеки імені Олени Пчілки радо зустрічали студентів і провели разом з н...