Ярослав Івашкевич – відомий польський письменник і
громадський діяч, уродженець Вінницької області. Поляк за походженням, добре
володів і любив українську мову. У деяких з його творах провідною є українська тематика, зокрема у повістях «Пальміра», «Місяць сходить»,
«Заруддя», трьохтомній епопеї «Честь і слава», та ін.
У відділі документі іноземними мовами є збірка поезій Івашкевича, перекладена відомими українськими письменниками та перекладачами,
такими як М.Бажан, Д.Павличко, В Назарук, Р Радишевський та ін.
Зацікавила мене
одна з поезій, що навіює осінній настрій.
Brzmią pod wiatru szerokim oddechem,
A skrzypcom odpowiada niewymowny
Namiot nieba pozłocistym echem.
Ja nie powiem: muzyka nic nie wyraża:
Muzyka śpiewa jak syrena
I sypie liśćmi zwiędłymi
Jak w kwartetach Beethovena,
Zżółkłe liście kasztanowe
Uderzają o struny skrzydłami
I wszystko w szeleście i szmerze
Wpada w staw przykryty gwiazdami.
Instrumenty leżą w wodzie,
A struny w wodzie pękają –
Posłuchaj, posłuchaj, młody,
Jak liście jesienne spadają
Jarosław Iwaszewicz
Осінь і осінні скрипки
Виграють під вітром урочистим,
А їм відповідає таємничо,
Шатро небес відлунням золотистим.
Не скажу, мовляв, ця музика без сенсу:
В ній сирени спів – п’янкі тенета
Сипле скрізь вона зів’яле листя
Мов Бетховена квартети.
Опадає жовтий лист каштана
Б’є об струни крильми наче з казки
Все вирує в шелестінні й шумі
В став спадає зорями на ряску.
Інструменти під водою,
У воді порвались струни –
Лист осінній над землею лине
Вслухайся, мій друже юний.
Пер. Р Радишевського
Немає коментарів:
Дописати коментар