понеділок, 20 лютого 2012 р.

Подарунок до дня народження Лесі Українки





Напередодні дня народження Лесі Українки фонд відділу документів іноземними мовами поповнила  цінна книга – драма-фейєрія Лесі Українки «Лісова пісня». Книга вийшла у видавництві Волинського Національного університету ім. Лесі Українки у 2011 році, приурочена до 100-річчя від написання драми та 140-річчя з дня народження письменниці. 
Це єдиний переклад «Лісової пісні» англійською мовою. Перекладач – П.Канді. Окрім того, у книзі вміщено також і оригінальний текст твору. У гірському містечку Кутаїсі, де письменниця за її словами, «користалася з сонця кавказького», під  липневим  сонцем  з’явилася поема, шлях до якої лежав крізь усе життя Лесі Українки.


В листі до матері письменниця згадувала: «Мені здається, що я просто згадала наші ліси та затужила за ними. А то ще я й здавна тую мавку «в умі держала», ще аж із того часу, як ти в Жаборищі мені щось про мавок розказувала, як ми йшли якимось лісом з маленькими, але дуже рясними деревами. Потім я в Колодяжному в місячну ніч бігала самотою в ліс (ви того ніхто не знали) і там ждала, щоб мені привиділася мавка. І над Нечімним вона мені мріяла, як ми там ночували… у дядька Лева Скулинського… Видно, вже треба було мені її колись написати, а тепер чомусь прийшов «слушний час». Зачарував мене сей образ на весь вік».
Важко далася Лесі Українці драма. У листі до сестри Ольги, медика за фахом, читаємо: «Мушу признатись, що таки й ся нова драма стала мені трохи на заваді. Правда писала я її дуже недовго, 10-12 днів, і не писати ніяк не могла, бо такий уже був непереможний настрій; але після неї я була хвора і досить довго «приходила до пам’яті…» 
Ось уже понад століття «Лісова пісня» є поетичним гімном нашої землі, у якому письменниця своїм поетичним словом обезсмертила не тільки своє ім’я, а й рідний край та своїх земляків.



                                                                       

Немає коментарів:

Дописати коментар